Шмуль Изя,
США, Шт. Нью Йорк, г. Колони
Евангельский христианин. Хочу угождать Богу.
Прочитано 9051 раз. Голосов 4. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Вова! Ты похоже "ромсы" попутал: Что ты всё себя любимого жалеешь? Духовная брань, Вова, да будет тебе известно, это когда ты из себя собственное дерьмо вычищаешь, и не из кишок, а из сердца и души... А это работа, Вова, ну О..О.Очень тяжёлая работа, и жалеть тут себя нечего, а нужно засучать рукава и "пахать", как папа Карло... Так что трудись, и помогай Бог, и слёзы не пускай - работать надо.
Лера
2010-07-25 19:06:53
Михаилу Бузину: Миша, только слепой не увидит, и не прочувствует непомерную духовную работу Изи во Имя Христа. Кто вмещает много, тому много и дается. Вы не заметили плодотворность его проповедей- проповедей имеющих огромную силу Слова. Такая духовная сила дается тому,кто своим словом не замыкает скорбей круг. Все от Бога принимает с благодарностью, чему и назидает упавших духом и пошатнувшихся в вере. Его проповедь Евангелия читается делами, длиною в жизнь. О чем свидетельствуют его греховные падения и взлеты праведности.
А вам,Миша,видимо еще не открылся духовный вселенский плач и притензии ваши не по адресу. Духовного вам прозрения и Божией любви.
Лера
2010-07-25 19:35:31
Р.S. Многие ваши поношения - это знак сильной Господней любви к раздражающему вас брату. Чистота, Миша, она ведь всегда слепит очи, но ваша оставленная грязь на белом- во Божию Славу запятнаного.
Теология : Альфред Великий. Боэциевы песни (фрагменты) - Виктор Заславский Альфред Великий (849-899) был королем Уессекса (одного из англосаксонских королевств) и помимо успешной борьбы с завоевателями-викингами заботился о церкви и системе образования в стране. Он не только всячески спонсировал ученых монахов, но и сам усиленно трудился на ниве образования. Альфреду Великому принадлежат переводы Орозия Павла, Беды Достопочтенного, Григория Великого, Августина и Боэция. Как переводчик Альфред весьма интересен не только историку, но и филологу, и литературоведу. Переводя на родной язык богословские и философские тексты, король позволял себе фантазировать над текстом, дополняя его своими вставками. Естественно, что работая над "Утешением философией" Боэция, Альфред перевел трактат более, чем вольно: многое упростил, делая скорее не перевод Боэция, но толкование его, дабы сделать понятным неискушенным в античной философии умам. Поэтому в его обработке "Утешение" гораздо больше напоминает библейскую книгу Иова.
"Боэциевы песни" появились одновременно с прозаическим переводом "Утешения" (где стихи переведены прозой) и являют собой интереснейший образец античной мудрости, преломленной в призме миросозерцания христиан-англосаксов - вчерашних варваров. Неизвестна причина, по которой стихи и проза, так гармонично чередующиеся в латинском оригинале "Утешения", были разделены англосаксами. Вероятно, корень разгадки кроется в том, что для древнеанглийского языка литературная проза была явлением новым и возникновением ее мы обязаны именно переводам короля Альфреда. Делая прозаические переводы, король был новатором, и потому решил в новаторстве не переусердствовать, соединяя понятный всем стих с новой и чуждой глазу прозой. Кроме того, возможно, что Альфред, будучи сам англосаксом, не понимал смешанных прозаическо-стихотворных текстов и решил, что лучше будет сделать два отдельных произведения - прозаический трактат и назидательную поэму. Как бы там ни было, в замыслах своих король преуспел. "Боэциевы песни" - блестящий образец древнеанглийской прозы и, похоже, единственный случай переложения латинских метров германским аллитерационным стихом. Присочинив немало к Боэцию, Альфред Великий смог создать самостоятельное литературное произведение, наверняка интересное не только историкам, но и всем, кто хоть когда-то задумывался о Боге, о вечности, человечских страданиях и смысле жизни.